| Название: | Погребок и роза ![]() |
|---|---|
| Автор: | О'Генри |
| Цикл: | Голос большого города![]() |
|
© Перевод, Н. Дехтерева © Сканирование, распознавание, Несененко Алексей © Вычитка, верстка, СЕРАНН, 2001 Погребок и роза Мисс Пози Кэрингтон заслуженно пользовалась славой. Жизнь ее началась под малообещающей фамилией Богс, в деревушке Незамедлительно к герру Тимоти явился молодой талантливый сын века, актер на характерные роли, мистер Хайсмит, рассчитывавший получить ангажемент на роль Соля Хэйтосера, главного мужского комического персонажа в пьесе «При свете газа». Милый мой, сказал ему Гольдштейн, берите роль, если только вам удастся ее получить. Мисс Кэрингтон меня все равно не послушает. Она уже отвергла с полдюжины лучших актеров на амплуа «деревенских простаков». И говорит, что ноги ее не будет на сцене, пока не раздобудут настоящего Хэйтосера. Она, видите ли, выросла в провинции, и когда этакое оранжерейное растеньице с Бродвея, понатыкав в волосы соломинок, пытается изображать полевую травку, мисс Пози просто из себя выходит. Я спросил ее, шутки ради, не подойдет ли для этой роли Ленман Томпсон. «Нет, заявила она. Не желаю ни его, ни Джона Дрю, ни Джима Корбета никого из этих щеголей, которые путают турнепс с турникетом. Мне чтобы было без подделок». Так вот, мой милый, хотите играть Соля Хэйтосера сумейте убедить мисс Кэрингтон. Желаю удачи. На следующий день Хайсмит уже ехал поездом Все произошло в маленьком погребке именно здесь пришлось Хайсмиту блеснуть своим актерским искусством. Нет необходимости уточнять место действия: существует только один погребок, где вы можете рассчитывать встретить мисс Пози Кэрингтон по окончании спектакля «Купальный халат короля». За одним из столиков сидела небольшая оживленная компания, к которой тянулись взгляды всех присутствующих. Миниатюрная, пикантная, задорная, очаровательная, упоенная славой, мисс Кэрингтон по праву должна быть названа первой. За ней герр Гольдштейн громкоголосый, курчавый, неуклюжий, чуточку встревоженный, как медведь, В одиннадцать сорок пять в погребок вошло некое существо. Первая скрипка вместо ля взяла ля бемоль; кларнет пустил петуха в середине фиоритуры; мисс Кэрингтон фыркнула, а юноша с пробором проглотил косточку от маслины. Вид у вновь вошедшего был восхитительно и безупречно деревенский. Тощий, нескладный, неповоротливый парень с льняными волосами, с разинутым ртом, неуклюжий, одуревший от обилия света и публики. На нем был костюм цвета орехового масла Мне бы стаканчик имбирного пива, сказал он в ответ на вежливый вопрос официанта. Взоры всего погребка устремились на пришельца. Он был свеж, как молодой редис, и незатейлив, как грабли. Вытаращив глаза, он сразу же принялся блуждать взглядом по сторонам, словно высматривая, не забрели ли свиньи на грядки с картофелем. Наконец, его взгляд остановился на мисс Кэрингтон. Он встал и пошел к ее столику с широкой сияющей улыбкой, краснея от приятного смущения. Как поживаете, мисс Пози? спросил он с акцентом, не оставляющим сомнения в его происхождении. Или вы не узнаете меня? Я ведь Билл Самерс, помните Самерсов, которые жили как раз за кузницей? Ну ясно, я малость подрос с тех пор, как вы уехали Да что вы? перебила его мисс Пози с живостью. Чтобы Лиза Перри вышла замуж? Вышла замуж в июне, ухмыльнулся сплетник. Теперь она переехала в старый За этой лупоглазой? воскликнула мисс Кэрингтон несколько резко. Но ведь Том Бидл Она повлекла его за собой к пустому столику, стоявшему в Углу. Герр Гольдштейн пожал жирными плечами и подозвал Официанта. Репортер слегка оживился и заказал абсент. Юноша с пробором погрузился в меланхолию. Посетители погребка смеялись, звенели стаканами и наслаждались спектаклем, который Пози давала им сверх своей обычной программы. Некоторые скептики перешептывались насчет «рекламы» и улыбались с понимающим видом. Пози Кэрингтон оперлась на руки своим очаровательным подбородком с ямочкой и забыла про публику способность, принесшая ей лавры. Я И тут Хайсмис пустил в ход свой козырь. Роль Соля Хэйтосера требовала не только комизма, но и пафоса. Пусть мисс Кэрингтон убедится, что и с этим он справляется не хуже. Мисс Пози, начал «Билл Самерс». Я заходил в ваш родительский дом всего дня три тому назад. Да, правду сказать, особо больших перемен там нет. Вот сиреневый куст под окном кухни вырос на целый фут, а вяз во дворе засох, пришлось его срубить. Как мама? спросила мисс Кэрингтон. Когда я в последний раз видел ее, она сидела на крылечке, вязала дорожку на стол, сказал «Билл». Она постарела, мисс Пози. Но в доме все Мисс Кэрингтон властным жестом подозвала лакея. Шампанского пинту, сухого, приказала она коротко. Счет Гольдштейну. Солнце светило прямо на крыльцо, продолжал кранберийский летописец, и ваша матушка сидела как раз против света. Я, значит, и говорю, что, может, ей лучше пересесть немножко в сторону. «Нет, Уильям, говорит она, стоит мне только сесть вот так да начать посматривать на дорогу, и я уж не могу сдвинуться с места. Всякий день, как только выберется свободная минутка, я гляжу через изгородь, высматриваю, не идет ли моя Пози. Она ушла от нас ночью, а наутро мы видели в пыли на дороге следы ее маленьких башмачков. И до сих пор я все думаю, что Когда я уходил, закончил «Билл», я сорвал вот это с куста перед вашим домом. Мне подумалось, может я и впрямь увижу вас в городе, ну, и вам приятно будет получить Он вытащил из кармана пиджака розу блекнущую, желтую, бархатистую розу, поникшую головкой в душной атмосфере этого вульгарного погребка, как девственница на римской арене перед горячим дыханием львов. Громкий, но мелодичный смех мисс Пози заглушил звуки оркестра, исполнявшего «Колокольчики». Ах, бог ты мой, воскликнула она весело. Ну есть ли что на свете скучнее нашего Кранбери? Право, теперь, кажется, я не могла бы пробыть там и двух часов просто умерла бы со скуки. Ну да я очень рада, мистер Самерс, что повидалась с вами. А теперь, пожалуй, мне пора отправляться домой да хорошенько выспаться. Она приколола желтую розу к своему чудесному элегантному шелковому платью, встала и повелительно кивнула в сторону герра Гольдштейна. Все трое ее спутников и «Билл Самерс» проводили мисс Пози к поджидавшему ее кэбу. Когда все ее оборки и ленты были благополучно размещены, мисс Кэрингтон на прощанье одарила всех ослепительным блеском, зубок и глаз. Зайдите навестить меня, Билл, прежде чем поедете домой, крикнула она, и блестящий экипаж тронулся. Хайсмит, как был, в своем маскарадном костюме, отправился с герром Гольдштейном в маленькое кафе. Ну, каково, а? спросил актер улыбаясь. Придется ей дать мне Соля Хэйтосера, как Я не слышал, о чем вы там разговаривали, сказал Гольдштейн, но костюм ваш и манеры что надо. Пью за ваш успех. Советую завтра же, с утра, заглянуть к мисс Кэрингтон и атаковать ее насчет роли. Не может быть, чтобы она осталась равнодушна к вашим способностям. В одиннадцать сорок пять утра на следующий день Хайсмит, элегантный, одетый по последней моде, с уверенным видом, с цветком фуксии в петлице, явился к мисс Кэрингтон в ее роскошные апартаменты в отеле. К нему вышла горничная актрисы, француженка. Мне очень жаль, сказала мадемуазель Гортенз, но мне поручено передать это всем. Ах, как жаль! Мисс Кэрингтон разорваль все контракт с театром и уехаль жить в этот, как это? Да, |
|