| Название: | Человек с рассеченной губой ![]() |
|---|---|
| Автор: | Артур Конан-Дойл |
| Цикл: | Приключения Шерлока Холмса![]() |
|
© Перевод, М. и Н. Чуковские © Вычитка, верстка, СЕРАНН, 2002 Человек с рассеченной губой Айза Уитни приучился курить опий. Еще в колледже, прочитав книгу де Куинси, в которой описываются сны и ощущения курильщика опия, он начал подмешивать опий к своему табаку, чтобы пережить то, что пережил этот писатель. Как и многие другие, он скоро убедился, что начать курить гораздо легче, чем бросить, и в продолжение многих лет был рабом своей страсти, внушая сожаление и ужас всем своим друзьям. Я так и вижу перед собой его желтое, одутловатое лицо, его глаза с набрякшими веками и сузившимися зрачками, его тело, бессильно лежащее в кресле,- жалкие развалины человека. Однажды вечером, в июне Пациент! сказала она. Тебе придется идти к больному. Я вздохнул, потому что незадолго до этого вернулся домой после целого дня утомительной работы. Мы услышали шум отворяемой двери Извините, что я ворвалась так поздно, начала она и вдруг, потеряв самообладание, бросилась к моей жене, обняла ее и зарыдала у нее на плече. Ох, у меня такое горе! воскликнула она. Мне так нужна помощь! Да ведь это Кэт Уитни, сказала жена, приподняв ее вуаль. Как ты испугала меня, Кэт! Мне и в голову не пришло, что это ты. Я обращаюсь к тебе, потому что не знаю, что делать. Это было обычным явлением. Люди, с которыми случалась беда, устремлялись к моей жене, как птицы к маяку. И правильно поступила. Садись поудобнее, выпей вина с водой и рассказывай, что случилось. Может быть, ты хочешь, чтобы я отправила Джеймса спать? О нет, нет! От доктора я тоже жду совета и помощи. Дело идет об Айзе. Вот уже два дня, как его нет дома. Я так боюсь за него! Не в первый раз беседовала она с нами о своем несчастном муже со мной как с доктором, а с женой как со своей старой школьной подругой. Мы утешали и успокаивали ее как могли. Знает ли она, где находится ее муж? Нельзя ли съездить за ним и привезти его домой? Оказалось, что это вполне возможно. Ей было известно, что за последнее время он обычно курил опий в притоне, который находился на одной из восточных улиц Сити. До сих пор его оргии всегда ограничивались одним днем и к вечеру он возвращался домой в полном изнеможении, совершенно разбитый, но на этот раз он отсутствует уже сорок восемь часов и, конечно, лежит там среди всяких подозрительных личностей, сдыхая яд или отсыпаясь после курения. Она была убеждена, что он находился именно там, в «Золотом самородке» Не пойти ли нам с ней вместе? Впрочем, зачем ей идти? Я лечил Айзу Уитни и, как доктор, мог повлиять на него. Без нее мне будет легче справиться с ним. Я дал ей слово, что в течение ближайших двух часов усажу ее мужа в кэб и отправлю домой, если он действительно находится в «Золотом самородке». Через десять минут, покинув уютную гостиную, я уже мчался в экипаже на восток. Я знал, что мне предстоит довольно необычное дело, но в действительности оно оказалось еще более странным, чем я ожидал. Сначала все шло хорошо. Приказав кэбу подождать, я спустился вниз. При свете мигающей керосиновой лампочки, висевшей над дверью, я отыскал щеколду и вошел в длинную низкую комнату, полную густого коричневого дыма; вдоль стен тянулись деревянные нары, как на баке эмигрантского корабля. Сквозь мрак я не без труда разглядел безжизненные тела, лежащие в странных, фантастических позах: со сгорбленными плечами, с поднятыми коленями, с запрокинутыми головами, с торчащими вверх подбородками. То там, то тут замечал я темные, потухшие глаза, бессмысленно уставившиеся на меня. Среди тьмы вспыхивали крохотные красные огоньки, тускневшие по мере того, как уменьшалось количество яда в маленьких металлических трубках. Большинство лежали молча, но иные бормотали Как только я вошел, ко мне кинулся смуглый малаец, протянул мне трубку, порцию опия и показал свободное место на нарах. Спасибо, я не могу здесь остаться, сказал я. Здесь находится мой друг, мистер Айза Уитни. Мне нужно поговорить с ним. Справа от меня Боже, да это Уотсон! проговорил он. Он находился в состоянии самой плачевной реакции после опьянения. Который теперь час, Уотсон? Скоро одиннадцать. А какой нынче день? Пятница, девятнадцатое июня. Неужели? А я думал, что еще среда. Нет, сегодня среда. Признайтесь, что вы пошутили. И что вам за охота пугать человека! Он закрыл лицо ладонями и зарыдал. Говорю вам, что сегодня пятница. Ваша жена ждет вас уже два дня. Право, вам должно быть стыдно! Я и стыжусь. Но вы Есть. Ждет у дверей В таком случае, я уеду сейчас же. Но я им должен. Узнайте, сколько я должен, Уотсон. Я совсем размяк и ослабел. Нет сил даже расплатиться. По узкому проходу между двумя рядами спящих, задерживая дыхание, чтобы не вдыхать одуряющих паров ядовитого зелья, я отправился разыскивать хозяина. Поровнявшись с высоким стариком, сидевшим у жаровни, я почувствовал, что меня Пройдите мимо меня, а потом оглянитесь. Эти слова я расслышал вполне отчетливо. Их мог произнести только находившийся рядом со мной старик. Однако у него Холмс! прошептал я. Что делаете вы в этом притоне? Говорите как можно тише, прошептал он, у меня превосходный слух. Если вы избавитесь от вашего ошалелого друга, я буду счастлив немного побеседовать с вами. Меня за дверью ждет кэб. Так отправьте вашего друга домой одного в этом кэбе. Вы можете за него не бояться, так как он слишком слаб, чтобы впутаться Трудно отказать Шерлоку Холмсу: его требования всегда так определенны и точны и выражены таким повелительным тоном. К тому же я чувствовал, что, как только я усажу Уитни в кэб, я уже выполню все свои обязательства по отношению к нему и мне уже ничто не помешает принять участие в одном из тех необычайных приключений, которые составляли повседневную практику моего знаменитого друга. Помогать Шерлоку Холмсу в его изысканиях было для меня наивысшим счастьем. Поэтому я тотчас же написал записку жене, заплатил за Уитни, усадил его в кэб и стал терпеливо ждать неподалеку от дома. Кэб сразу же скрылся во мраке. Через несколько минут из курильни вышел старик, и я зашагал за ним по улице. Два квартала он прошел не разгибая спины и неуверенно шаркая старческими ногами. Потом торопливо оглянулся, выпрямился и от души захохотал. Предо мною был Шерлок Холмс. Вероятно, Уотсон, оказал он, вы вообразили, что я пристрастился к курению опия. По правде сказать, я действительно был удивлен, когда увидел вас в этой трущобе. И все же я удивился еще больше, чем вы, когда увидел в этой трущобе вас. Я искал там друга. А я врага. Врага? Да. Короче говоря, Уотсон, я занят чрезвычайно любопытным делом и надеялся узнать Неужели трупы? Да, Уотсон, трупы. Мы с вами были бы миллионерами, если бы получили по тысяче фунтов за каждого несчастного, убитого в этом притоне. Это самая страшная ловушка на всем берегу реки, и я опасаюсь, что Невилл Шерлок Холмс сунул два пальца в рот и резко свистнул. Тотчас же издалека донесся такой же свист, а затем мы услышали грохот колес и стук копыт. Ну что же, Уотсон, сказал Холмс, когда из темноты вынырнула двуколка с двумя фонарями, бросавшими яркие полосы света, поедете вы со мною? Если буду вам полезен Верный товарищ всегда полезен. В моей комнате в «Кедрах» имеются две кровати. В «Кедрах»? Да. Так называется дом мистера Где же этот дом? В Кенте, неподалеку от Ли. Нам нужно проехать семь миль. Ничего не понимаю. Вполне естественно. Сейчас я вам все объясню. Садитесь Хорошо, Джон, вы нам больше не нужны. Вот вам полкроны. Ждите меня завтра часов в одиннадцать. Дайте мне вожжи. Прощайте. Он хлестнул лошадь, и мы понеслись по бесконечным темным, пустынным улицам и наконец очутились Черные тучи медленно ползли по небу, и в разрывах между ними то там, то здесь тускло мерцали звезды. Холмс молча правил лошадью, в глубокой задумчивости опустив голову на грудь, а я сидел рядом с ним, стараясь отгадать, что занимает его мысли, и не смея прервать его раздумье. Мы проехали несколько миль и уже пересекали пояс пригородных вилл, когда он наконец очнулся, передернул плечами и закурил трубку. Вы наделены великим талантом молчания, Уотсон, сказал он. Благодаря этой способности вы незаменимый товарищ. Однако сейчас мне нужен человек, с которым я мог бы поболтать, чтобы разогнать неприятные мысли. Представления не имею, что я скажу этой маленькой милой женщине, когда она встретит меня на пороге. Вы забываете, что я ничего не знаю. У меня как раз хватит времени рассказать вам все, пока мы доедем до Ли. Дело кажется до смешного простым, а между тем я не знаю, как за него взяться. Нитей много, но ни за одну из них я не могу ухватиться как следует. Я расскажу вам все, Уотсон, и, быть может, вам удастся найти хоть искру света в окружающем мраке. Рассказывайте. Несколько лет назад точнее, в мае В прошлый понедельник мистер Невилл Конечно, здесь нет ничего непонятного. Если помните, в понедельник было очень жарко, и миссис Уверенная, что с мужем случилась беда, она сбежала вниз по ступенькам (дом был тот самый, в котором помещается трущоба, где вы нашли меня нынче вечером) и, пробежав через переднюю комнату, попыталась подняться по лестнице, ведущей в верхние этажи. Но у лестницы она наткнулась на негодяя ласкара, о котором я вам сейчас говорил. Ласкар с помощью своего подручного выставил ее на улицу. У него есть подручный, датчанин. Обезумев от ужаса, она побежала по улице и, к счастью, Инспектор с двумя констеблями последовал за миссис Эта находка и внезапное смущение калеки убедили инспектора в серьезности дела. Комнаты были тщательно обысканы, и обыск привел к открытию гнусного преступления. Убранство этой квартиры, конечно, убогое. Передняя комната представляет собою При осмотре были обнаружены на подоконнике следы крови; несколько кровавых пятен нашли также и на деревянном полу. За шторой в передней комнате удалось обнаружить всю одежду мистера Невилла Теперь обратимся к негодяям, на которых падает подозрение. Ласкар известен как человек с темным прошлым, но из рассказа миссис Вот все, что известно Как вы, вероятно, не раз замечали, на левой стороне Таков обитатель верхнего этажа этой подозрительней курильни После него никто уже не видел джентльмена, которого мы разыскиваем. Но ведь он калека! сказал я. Как мог он один совладать с сильным, мускулистым молодым человеком? У него искалечена только нога, и он слегка прихрамывает на ходу, вообще же он здоровяк и силач. Вы, Уотсон, как медик, конечно, знаете, что часто слабость одной конечности возмещается необычайной силой других. Пожалуйста, рассказывайте дальше. При виде крови на подоконнике миссис Представить себе не могу. Я и не думаю, чтобы вы могли угадать. Все карманы были набиты монетами в пенни и в полпенни четыреста двадцать одно пенни и двести семьдесят полпенни. Неудивительно, что отлив не унес пиджака. А вот труп дело другое. Между домом и верфью очень сильное течение. Вполне допустимо, что труп был унесен в реку, в то время как тяжеловесный пиджак остался на дне. Но, если не ошибаюсь, всю остальную одежду нашли в комнате. Неужели на трупе был один лишь пиджак? Нет, сэр, но этому можно найти объяснение. Предположим, что Бун выбросил Невилла Это правдоподобно. Примем это как рабочую гипотезу, за неимением лучшего Бун, как я вам уже говорил, был арестован и приведен в участок. Прежняя его жизнь, в сущности, безупречна. Правда, в продолжение многих лет он был известен как профессиональный нищий, но жил спокойно и ни в чем дурном замечен не был. Вот в каком положении находится все это дело в настоящее время. Как видите, Пока Шерлок Холмс рассказывал мне подробности этих удивительных происшествий, мы миновали предместье огромного города, оставили позади последние дома и покатили по дороге, с обеих сторон которой тянулись деревенские плетни. Как раз к тому времени, как мы очутились в деревне, весь его рассказ был закончен. Мы въезжаем в Ли, сказал мой приятель. За время нашего небольшого путешествия мы побывали в трех графствах Англии: выехали из Миддлсекса, пересекли угол Сэрри и приехали в Кент. Видите те огоньки между деревьями? Это «Кедры». Там возле лампы сидит женщина, настороженный слух которой несомненно уже уловил стук копыт нашей лошади. Отчего, ведя это дело, вы живете тут, а не Оттого, что многое приходится расследовать здесь
Миссис Мы остановились перед большой виллой, окруженной садом. Передав лошадь выбежавшему нам навстречу конюху, мы с Холмсом пошли к дому по узенькой дорожке, посыпанной гравием. При нашем приближении дверь распахнулась, и у порога появилась маленькая белокурая женщина в светлом шелковом платье с отделкой из пышного розового шифона. Одной рукой она держалась за дверь, а другую подняла в нетерпении; нагнувшись вперед, полураскрыв губы, жадно глядя на нас, она, казалось, всем своим обликом спрашивала, что нового мы ей привезли. Ну? громко спросила она. Заметив, что нас двое, она радостно вскрикнула, но крик этот превратился в стон, когда товарищ мой покачал головой и пожал плечами. Узнали Нет. А дурное? Тоже нет. И то слава богу. Но входите же. У вас был трудный день, вы, наверно, устали. Это мой друг, доктор Уотсон. Он был чрезвычайно полезен мне во многих моих расследованиях, и, по счастливой случайности, мне удалось привезти его сюда, чтобы воспользоваться его помощью в наших поисках. Рада вас видеть, сказала она, приветливо пожимая мне руку. Боюсь, что вам покажется у нас неуютно. Ведь вы знаете, какой удар внезапно обрушился на нашу семью Сударыня, сказал я, я отставной солдат, привыкший к походной жизни, но, право, если бы даже я не был солдатом, вам не в чем было бы извиняться передо мною. Буду счастлив, если мне удастся принести пользу вам или моему другу. Мистер Шерлок Холмс, сказала она, вводя нас в ярко освещенную столовую, где нас поджидал холодный ужин, я хочу задать вам несколько откровенных вопросов и прошу вас ответить на них так же прямо и откровенно. Извольте, сударыня. Не щадите моих чувств. Со мной не бывает ни истерик, ни обмороков. Я хочу знать ваше настоящее, подлинное мнение. О чем? Верите ли вы в глубине души, что Невилл жив? Шерлок Холмс, видимо, был смущен этим вопросом. Говорите откровенно,- повторила она, стоя на ковре и пристально глядя Холмсу в лицо. Говоря откровенно, сударыня, не верю. Вы думаете, что он умер? Да, думаю. Убит? Я этого не утверждаю. В какой же день он умер? В понедельник. В таком случае, мистер Холмс, будьте любезны объяснить мне, каким образом я могла получить от него сегодня это письмо? Шерлок Холмс вскочил с кресла, словно его ударило электрическим током. Что? закричал он. Да, сегодня. Она улыбалась, держа в руке листок бумаги. Можно прочитать? Пожалуйста. Он выхватил письмо у нее из рук, разложил его на столе, разгладил и принялся внимательно рассматривать. Я поднялся с кресла и стал смотреть через его плечо. Конверт был простой, конторский; на конверте стоял почтовый штемпель Гревзенда; на штемпеле сегодняшнее или, вернее, вчерашнее число, так как полночь уже миновала. Грубый почерк, пробормотал Холмс. Уверен, что это почерк не вашего мужа, сударыня. Да, на конверте чужой почерк, но внутри почерк моего мужа. Человеку, который надписывал конверт, пришлось наводить справки о вашем адресе. Откуда вы это знаете? Имя на конверте, как видите, выделяется своей чернотой, потому что чернила, которыми оно написано, высохли сами собою. Адрес же бледноват, потому что к нему прикладывали Да, там было кольцо. Его кольцо с печатью. А вы уверены, что это почерк вашего мужа? Один из его почерков. Один из его почерков? Его почерк, когда он пишет второпях. Обычно он пишет совсем иначе, но и этот его почерк мне хорошо знаком. «Дорогая, не волнуйся. Все кончится хорошо. Произошла ошибка, на исправление которой требуется некоторое время. Жди терпеливо. Невилл»
Написано карандашом на листке, вырванном из блокнота. Гм! Отправлено сегодня из Гревзенда человеком, у которого большой палец Убеждена. Это письмо написал Невилл. Оно отправлено сегодня из Гревзенда. Что ж, миссис Однако он жив, мистер Холмс! Если только это не ловкая подделка, чтобы направить нас на ложный след. Кольцо, в конце концов, ничего не доказывает. Кольцо могли отнять у него. Но это его, его, его почерк! Хорошо. Но что, если письмо написано в понедельник, а послано только сегодня? Это возможно. А за этот срок многое могло произойти. О, не отнимайте у меня моей радости, мистер Холмс! Я знаю, что с ним ничего не случилось. Мы с ним настолько близки, что я непременно почувствовала бы, если бы он попал в настоящую беду. За день до того, как он исчез, он порезал себе нечаянно палец. Я была в столовой, он в спальне, и я сразу побежала к нему, чувствуя, что с ним случилась беда. Неужели вы думаете, что я не знала бы о его смерти, если даже такой пустяк способен повлиять на меня! Я человек опытный и знаю, что женское непосредственное чутье может быть иногда ценнее всяких логических выводов. И это письмо, конечно, служит важным указанием, что вы правы. Однако, если мистер Не знаю. И представить себе не могу. В понедельник, уезжая, он ни о чем вас не предупреждал? Нет. И вы очень удивились, увидев его Очень. Окно было открыто? Да. Он мог бы окликнуть вас из окна? Да. Между тем, насколько я понял, у него вырвалось только бессвязное восклицание? Да. Вы подумали, что он зовет вас на помощь? Да. Он махнул мне руками. Но, быть может, он вскрикнул от неожиданности. Он мог всплеснуть руками от изумления, что видит вас. Возможно. И вам показалось, что его оттащили от окна? Он исчез так внезапно Он мог просто отскочить от окна. Вы никого больше не видели в комнате? Никого. Но ведь этот отвратительный нищий сам признался, что Невилл был там. А ласкар стоял внизу, у лестницы. Совершенно верно. Насколько вы могли разглядеть, ваш муж был одет, как всегда? Но на нем не было ни воротничка, ни галстука. Я отчетливо видела его голую шею. Он Никогда. А вы никогда не замечали Никогда. Благодарю вас, миссис В наше распоряжение была предоставлена просторная, удобная комната с двумя кроватями, и я сразу улегся, так как ночные похождения утомили меня. Но Шерлок Холмс, когда у него была Так сидел он, когда я засыпал, и так сидел он, когда я при блеске утреннего солнца открыл глаза, разбуженный его внезапным восклицанием. Трубка все еще торчала у него изо рта, дым все еще вился кверху, комната была полна табачного тумана, а от пачки табаку, которую я видел вечером, уже ничего не осталось. Проснулись, Уотсон? спросил он. Да. Хотите прокатиться? С удовольствием. Так одевайтесь. В доме еще все спят, но я знаю, где ночует конюх, и сейчас у нас будет коляска. При этих словах он усмехнулся; глаза его блестели, и он нисколько не был похож на того мрачного мыслителя, которого я видел ночью. Одеваясь, я взглянул на часы. Неудивительно, что в доме все еще спали: было двадцать пять минут пятого. Едва я успел одеться, как вошел Холмс и сказал, что конюх уже запряг лошадь. Хочу проверить одну свою версию, сказал он, надевая ботинки. Вы, Уотсон, видите перед собой одного из величайших глупцов, какие только существуют в Европе! Я был слеп, как крот. Мне следовало бы дать такого тумака, чтобы я полетел отсюда Где же он, ваш ключ? спросил я, улыбаясь. В ванной, ответил Холмс. Нет, я не шучу, продолжал он, заметив мой недоверчивый взгляд. Я уже был в ванной, взял его и спрятал вот сюда, в чемоданчик. Поедем, друг мой, и посмотрим, подойдет ли этот ключ к замку. Мы спустились с лестницы, стараясь ступать как можно тише. На дворе уже ярко сияло утреннее солнце. У ворот нас поджидала коляска; конюх держал под уздцы запряженную лошадь. Мы вскочили в экипаж и быстро покатили по лондонской дороге. Изредка мы обгоняли телеги, которые везли в столицу овощи, но на виллах кругом все было тихо все спало, как в заколдованном городе. В некоторых отношениях это совершенно исключительное дело, сказал Холмс, пуская лошадь галопом. Сознаюсь, я был слеп, как крот, но лучше поумнеть поздно, чем никогда. Мы въехали в город со стороны Сэрри. В окнах уже начали появляться заспанные лица только что проснувшихся людей. Мы переехали через реку по мосту Ватерлоо, свернули направо Кто дежурный? спросил Холмс. Инспектор Брэдстрит, сэр. Из вымощенного каменными плитами коридора навстречу нам вышел высокий грузный полицейский в полной форме. А, Брэдстрит! Как поживаете? Я хочу поговорить с вами, Брэдстрит. Пожалуйста, мистер Холмс. Зайдите ко мне, в мою комнату. Комната была похожа на контору: на столе огромная книга для записей, на стене телефон. Инспектор сел за стол: Чем могу служить, мистер Холмс? Я хочу расспросить вас о том нищем, который замешан в деле исчезновения мистера Невилла Его арестовали и привезли сюда для допроса. Я знаю. Он здесь? В камере. Не буйствует? Нет, ведет себя тихо. Но как он грязен, этот негодяй! Грязен? Да. Я очень хотел бы на него посмотреть. Правда? Это нетрудно устроить. Идите за мной. Чемоданчик свой можете оставить здесь. Нет, я захвачу его с собой. Хорошо. Пожалуйте сюда. Он открыл запертую дверь, спустился по винтовой лестнице и привел нас в коридор с выбеленными стенами. Справа и слева шла вереница дверей. Его камера третья справа, сказал инспектор. Вот здесь. Он осторожно отодвинул дощечку в верхней части двери и глянул в отверстие. Спит, сказал он. Вы можете хорошенько его рассмотреть. Мы оба приникли к решетке. Арестант крепко спал, медленно и тяжело дыша. Лицо его было обращено к нам. Это был мужчина среднего роста, одетый, как и подобает людям его профессии, очень скверно: сквозь прорехи порванного пиджака торчали лохмотья цветной рубахи. Он был действительно необычайно грязен, но даже толстый слой грязи, покрывавший лицо, не мог скрыть его отталкивающего безобразия. Широкий шрам шел от глаза к подбородку, и сквозь щель, прорубленную к верхней губе, постоянным оскалом торчали три зуба. Клок ярчайших рыжих волос падал на лоб и на глаза. Красавец, не правда ли? сказал инспектор. Ему необходимо помыться, заметил Холмс. Я уже и раньше об этом догадывался и захватил с собой весь инструмент. Он раскрыл чемоданчик и, к нашему изумлению, вынул из него большую губку. Будьте любезны, откройте нам тихонько дверь, и мы живо придадим ему более приличный вид. Ладно, оказал инспектор. А то он и в самом деле позорит нашу тюрьму. Инспектор открыл дверь, и мы втроем бесшумно вошли в камеру. Арестант шевельнулся, но сразу же заснул еще крепче. Холмс подошел к рукомойнику, намочил свою губку и дважды с силой провел ею по лицу арестанта. Позвольте мне представить вас мистеру Невиллу Никогда в жизни не видел я ничего подобного. Лицо сползло с арестанта, как кора с дерева. Исчез грубый темный загар. Исчез ужасный шрам, пересекавший все лицо наискосок. Исчезла разрезанная губа. Исчез отталкивающий оскал зубов. Рыжие лохматые волосы исчезли от одного взмаха руки Холмса, и мы увидели бледного, грустного, изящного человека с черными волосами и нежной кожей, который, сидя в постели, протирал глаза и с недоумением глядел на нас, еще не вполне очнувшись от сна. Внезапно он понял все, вскрикнул и зарылся головой в подушку. Боже, закричал инспектор, да ведь это и есть пропавший! Я знаю его, я видел фотографию! Арестант повернулся к нам с безнадежным видом человека, решившего не противиться судьбе. Будь что будет! сказал он. За что вы меня держите здесь? За убийство мистера Невилла Сент Тьфу! В убийстве вас теперь обвинить невозможно. Вас могли бы обвинить, пожалуй, только в попытке совершить самоубийство, сказал инспектор, усмехаясь. Я двадцать семь лет служу в полиции, но ничего подобного не видел. Раз я мистер Невилл Преступления нет, но сделана большая ошибка, сказал Холмс. Вы напрасно не доверились жене. Дело не в жене, а в детях, пылко сказал арестант. Я не хотел, чтобы они стыдились отца. Боже, какой позор! Что мне делать? Шерлок Холмс сел рядом с ним на койку и ласково похлопал его по плечу. Если вы позволите разбираться в вашем деле суду, вам, конечно, не избежать огласки, оказал он. Но если вам удастся убедить полицию, что за вами нет никакой вины, газеты ничего не узнают. Инспектор Брэдстрит может записать ваши показания и передать их надлежащим властям, и дело до суда не дойдет. О, как я вам благодарен! вскричал арестант. Я охотно перенес бы заточение, даже смертную казнь, лишь бы не опозорить детей раскрытием моей несчастной тайны! Вы первые услышите мою историю Отец мой был учителем в Честерфилде, и я получил там превосходное образование. В юности я много путешествовал, работал на сцене и, наконец, стал репортером одной вечерней лондонской газеты. Однажды моему редактору понадобилась серия очерков о нищенстве в столице, и я вызвался написать их. С этого и начались все мои приключения. Чтобы добыть необходимые для моих очерков факты, я решил переодеться нищим и стал попрошайничать. Когда я был еще актером, я славился умением гримироваться. Теперь это умение пригодилось. Я раскрасил себе лицо, а для того чтобы вызывать побольше жалости, намалевал на лице шрам и с помощью пластыря телесного цвета изуродовал себе губу, слегка приподняв ее. Затем, надев лохмотья и.рыжий парик, я сел в самом оживленном месте Сити и принялся под видом продажи спичек просить милостыню. Семь часов я просидел не вставая, а вечером, вернувшись домой, к величайшему своему изумлению, обнаружил, что набрал двадцать шесть шиллингов и четыре пенса. Я написал очерки и позабыл обо всей этой истории. Но вот, некоторое время спустя, мне предъявили вексель, по которому я поручился уплатить за приятеля двадцать пять фунтов. Я понятия не имел, где достать эти деньги, и вдруг мне в голову пришла отличная мысль. Упросив кредитора подождать две недели, я взял на работе отпуск и провел его в Сити, прося милостыню. За десять дней я собрал необходимую сумму и уплатил долг. Теперь вообразите себе, легко ли работать за два фунта в неделю, когда знаешь, что эти два фунта ты можешь получить в один день, выпачкав себе лицо, положив кепку на землю и ровно ничего не делая? Долго длилась борьба между моей гордостью в стремлением к наживе, но страсть к деньгам в конце концов победила. Я бросил работу и стал все дни проводить на давно облюбованном мною углу, вызывая жалость своим уродливым видом и набивая карманы медяками. Только один человек был посвящен в мою тайну владелец низкопробного притона Вскоре я стал откладывать крупные суммы денег. Вряд ли в Лондоне есть хоть один нищий, зарабатывающий по семисот фунтов в год, а я зарабатывал и больше. Я навострился шуткой парировать замечания прохожих и скоро прославился на все Сити. Поток пенсов вперемешку с серебром сыпался на меня непрестанно, и я считал неудачными дни, когда получал меньше двух фунтов. Чем богаче я становился, тем шире я жил. Я снял дом за городом, я женился, и никто не подозревал, чем я занимаюсь в действительности. Моя милая жена знает, что у меня есть В прошлый понедельник, закончив работу, я переодевался у себя в комнате, как вдруг, выглянув в окно, увидел, к своему ужасу, что жена моя стоит на улице и смотрит прямо на меня. Я вскрикнул от изумления, поднял руки, чтобы закрыть лицо, и кинулся к моему соучастнику ласкару, умоляя его никого ко мне не пускать. Я слышал внизу голос жены, но я знал, что подняться она не сможет. Я быстро разделся, натянул на себя нищенские лохмотья, парик и разрисовал лицо. Даже жена не могла бы узнать меня в этом виде. Но затем мне пришло в голову, что комнату мою могут обыскать и тогда моя одежда выдаст меня. Я распахнул окно, причем второпях задел раненый палец (я поранил себе палец утром в спальне), и из ранки опять потекла кровь. Потом я схватил пиджак, набитый медяками, которые я только что переложил туда из своей нищенской сумы, швырнул его в окно, и он исчез в Темзе. Я собирался швырнуть туда и остальную одежду, но тут ко мне ворвались полицейские и через несколько минут, вместо того чтобы быть изобличенным как мистер Невилл Больше мне нечего прибавить. Желая сохранить грим на лице, я отказывался от умывания. Зная, что жена будет очень тревожиться обо мне, я тайком от полицейских снял с пальца кольцо и передал его ласкару вместе с наскоро нацарапанной запиской, в которой я сообщал ей, что мне не угрожает никакая опасность. Она только вчера получила эту записку, сказал Холмс. О боже! Какую неделю она провела! За ласкаром следила полиция,- сказал инспектор Брэдстрит,- и ему, видимо, никак не удавалось отправить записку незаметно. Он, вероятно, передал Так это, без сомнения и было, подтвердил Холмс. Но неужели вас никогда не привлекали к суду за нищенство? Много раз. Но что значит для меня незначительный штраф! Однако теперь вам придется оставить свое ремесло, сказал Брэдстрит. Если вы хотите, чтобы полиция замяла эту историю, Хью Бун должен исчезнуть. Я уже поклялся себе в этом самой торжественной клятвой, какую только может дать человек. В таком случае, все будет забыто, сказал Брэдстрит. Но если вас заметят опять, мы уже не станем скрывать ничего Мы очень признательны вам, мистер Холмс, за то, что вы раскрыли это дело. Хотел бы я знать, каким образом вы достигаете подобных результатов. На этот раз, отозвался мой друг, мне понадобилось посидеть на пяти подушках и выкурить полфунта табаку
Мне кажется, Уотсон, что, если мы сейчас поедем |
|