| Название: | Пестрая лента ![]() |
|---|---|
| Автор: | Артур Конан-Дойл |
| Цикл: | Приключения Шерлока Холмса![]() |
|
© Перевод, М.Чуковская © Вычитка, верстка, СЕРАНН, 2002 Пестрая лента Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть
Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов Проснувшись в одно апрельское утро Весьма сожалею, что разбудил вас, Уотсон, сказал он. Но такой уж сегодня день. Разбудили миссис Хадсон, она меня, а я вас. Что же такое? Пожар? Нет, клиентка. Приехала Буду счастлив услышать такую историю. Я не хотел большего наслаждения, как следовать за Холмсом во время его профессиональных занятий и любоваться его стремительной мыслью. Порой казалось, что он решает предлагаемые ему загадки не разумом, Я быстро оделся, и через несколько минут мы спустились в гостиную. Дама, одетая в черное, с густой вуалью на лице, поднялась при нашем появлении. Доброе утро, сударыня, сказал Холмс приветливо. Меня зовут Шерлок Холмс. Это мой близкий друг и помощник, доктор Уотсон, с которым вы можете быть столь же откровенны, как и со мной. Ага! Как хорошо, что миссис Хадсон догадалась затопить камин. Я вижу, вы очень продрогли. Присаживайтесь поближе к огню и разрешите предложить вам чашку кофе. Не холод заставляет меня дрожать, мистер Холмс, тихо сказала женщина, подсаживаясь к камину. А что же? Страх, мистер Холмс, ужас! С этими словами она подняла вуаль, и мы увидели, как она возбуждена, какое у нее посеревшее, осунувшееся лицо. В ее глазах был испуг, словно у затравленного зверя. Ей было не больше тридцати лет, но в волосах уже блестела седина, и выглядела она усталой и измученной. Шерлок Холмс окинул ее своим быстрым всепонимающим взглядом. Вам нечего бояться, сказал он, ласково погладив ее по руке. Я уверен, что нам удастся уладить все неприятности Вы, я вижу, приехали утренним поездом. Разве вы меня знаете? Нет, но я заметил в вашей левой перчатке обратный билет. Вы сегодня рано встали, а потом, направляясь на станцию, долго тряслись в двуколке по скверной дороге. Дама резко вздрогнула и в замешательстве взглянула на Холмса. Здесь нет никакого чуда, сударыня, сказал он, улыбнувшись. Левый рукав вашего жакета по крайней мере в семи местах забрызган грязью. Пятна совершенно свежие. Так обрызгаться можно только в двуколке, сидя слева от кучера. Все так и было, сказала она. Около шести часов я выбралась из дому, в двадцать минут седьмого была в Летерхеде и с первым поездом приехала в Лондон, на вокзал Ватерлоо
Сэр, я больше не вынесу этого, я сойду с ума! У меня нет никого, к кому я могла бы обратиться. Есть, впрочем, один человек, который принимает во мне участие, но чем он мне может помочь, бедняга? Я слышала о вас, мистер Холмс, слышала от миссис Фаринтош, которой вы помогли в минуту горя. Она дала мне ваш адрес. О сэр, помогите и мне или по крайней мере попытайтесь пролить хоть немного света в тот непроницаемый мрак, который окружает меня! Я не в состоянии отблагодарить вас сейчас за ваши услуги, но через Холмс подошел к конторке, открыл ее, достал оттуда записную книжку. Фаринтош
сказал он. Ах да, я вспоминаю этот случай. Он связан с тиарой из опалов. Увы! ответила девушка. Ужас моего положения заключается в том, что мои страхи так неопределенны и смутны, а подозрения основываются на таких мелочах, казалось бы, не имеющих никакого значения, что даже тот, к кому я имею право обратиться за советом и помощью, считает все мои рассказы бреднями нервной женщины. Он не говорит мне ничего, но я читаю это в его успокоительных словах и уклончивых взглядах. Я слышала, мистер Холмс, что вы, как никто, разбираетесь во всяких порочных наклонностях человеческого сердца и можете посоветовать, что мне делать среди окружающих меня опасностей. Я весь внимание, сударыня. Меня зовут Элен Стоунер. Я живу в доме моего отчима, Ройлотта. Он является последним отпрыском одной из старейших саксонских фамилий в Англии, Ройлоттов Холмс кивнул головой. Мне знакомо это имя, сказал он. Было время, когда семья Ройлоттов была одной из самых богатых в Англии. На севере владения Ройлоттов простирались до Беркшира, а на западе до Хапшира. Но в прошлом столетии четыре поколения подряд проматывали семейное состояние, пока наконец один из наследников, страстный игрок, окончательно не разорил семью во времена регентства. От прежних поместий остались лишь несколько акров земли да старинный дом, построенный лет двести назад и грозящий рухнуть под бременем закладных. Последний помещик из этого рода влачил в своем доме жалкое существование нищего аристократа. Но его единственный сын, мой отчим, поняв, что надо В Индии доктор Ройлотт женился на моей матери, миссис Стоунер, молодой вдове Но странная перемена произошла с моим отчимом. Вместо того, чтобы подружиться с соседями, которые вначале обрадовались, что Ройлотт На прошлой неделе он швырнул в реку местного кузнеца, и, чтобы откупиться от публичного скандала, мне пришлось отдать все деньги, какие я могла собрать. Единственные друзья его кочующие цыгане, он позволяет этим бродягам раскидывать шатры на небольшом, заросшем ежевикой клочке земли, составляющем все его родовое поместье, и порой кочует вместе с ними, по целым неделям не возвращаясь домой. Еще есть у него страсть к животным, которых присылает ему из Индии один знакомый, и в настоящее время по его владениям свободно разгуливают гепард и павиан, наводя на жителей почти такой же страх, как и он сам. Из моих слов вы можете заключить, что мы с сестрой жили Так ваша сестра умерла? Она умерла ровно два года назад, и как раз о ее смерти я и хочу рассказать вам. Вы сами понимаете, что при таком образе жизни мы почти не встречались с людьми нашего возраста и нашего круга. Правда, у нас есть незамужняя тетка, сестра нашей матери, мисс Гонория Уэстфайл, она живет близ Харроу, и время от времени нас отпускали погостить у нее. Два года назад моя сестра Джулия проводила у нее Рождество. Там она встретилась с отставным майором флота, и он сделался ее женихом. Вернувшись домой, она рассказала о своей помолвке нашему отчиму. Отчим не возражал против ее замужества, но за две недели до свадьбы случилось ужасное событие, лишившее меня единственной подруги Шерлок Холмс сидел в кресле, откинувшись назад и положив голову на длинную подушку. Глаза его были закрыты. Теперь он приподнял веки и взглянул на посетительницу. Прошу вас рассказывать, не пропуская ни одной подробности, сказал он. Мне легко быть точной, потому что все события тех ужасных дней врезались в мою память Как я уже говорила, наш дом очень стар, и только одно крыло пригодно для жилья. В нижнем этаже размещаются спальни, гостиные находятся в центре. В первой спальне спит доктор Ройлотт, во второй спала моя сестра, а в третьей я. Спальни не сообщаются между собой, но все они имеют выход в один коридор. Достаточно ли ясно я рассказываю? Да, вполне. Окна всех трех спален выходят на лужайку. В ту роковую ночь доктор Ройлотт рано удалился в свою комнату, но мы знали, что он еще не лег, так как сестру мою долго беспокоил запах крепких индийских сигар, которые он имел привычку курить. Сестра не выносила этого запаха и пришла в мою комнату, где мы просидели некоторое время, болтая о ее предстоящем замужестве. В одиннадцать часов она поднялась и хотела уйти, но у дверей остановилась и спросила меня: «Скажи, Элен, не кажется ли тебе, будто «Нет», сказала я. «Надеюсь, что ты не свистишь во сне?» «Конечно, нет. А в чем дело?» «В последнее время, часа в три ночи, мне ясно слышится тихий, отчетливый свист. Я сплю очень чутко, и свист будит меня. Не могу понять, откуда он доносится, быть может, из соседней комнаты, быть может, с лужайки. Я давно уже хотела спросить у тебя, слыхала ли ты его». «Нет, не слыхала. Может, свистят эти мерзкие цыгане?» «Очень возможно. Однако, если бы свист доносился с лужайки, ты тоже слышала бы его». «Я сплю гораздо крепче тебя». «Впрочем, все это пустяки», улыбнулась сестра, закрыла мою дверь, и спустя несколько мгновений я услышала, как щелкнул ключ в ее двери. Вот как! сказал Холмс. Вы на ночь всегда запираетесь на ключ? Всегда. А почему? Я, кажется, уже упомянула, что у доктора жили гепард и павиан. Мы чувствовали себя в безопасности лишь тогда, когда дверь была закрыта на ключ. Понимаю. Прошу продолжать. Ночью я не могла уснуть. Смутное ощущение «Боже мой, Элен! кричала она. Лента! Пестрая лента!» Она пыталась еще Позвольте спросить, сказал Холмс. Вы уверены, что слышали свист и лязг металла? Могли бы вы показать это под присягой? Об этом спрашивал меня и следователь. Мне кажется, что я слышала эти звуки, однако меня могли ввести в заблуждение и завывание бури и потрескивания старого дома. Ваша сестра была одета? Нет, она выбежала в одной ночной рубашке. В правой руке у нее была обгорелая спичка, а в левой спичечная коробка. Значит, она чиркнула спичкой и стала осматриваться, когда Он тщательно изучил все обстоятельства ведь буйный характер доктора Ройлотта был известен всей округе, но ему так и не удалось найти А как насчет яда? Врачи исследовали ее, но не нашли ничего, что указывало бы на отравление. Что же, Мне кажется, она умерла от ужаса и нервного потрясения. Но я не представляю себе, кто мог бы ее так напугать. А цыгане были в то время в усадьбе? Да, цыгане почти всегда живут у нас. А что, Иногда мне казалось, что слова эти были сказаны просто в бреду, а иногда что они относятся к цыганам. Но почему лента пестрая? Возможно, что пестрые платки, которые носят цыганки, внушили ей этот странный эпитет. Холмс покачал головой: видимо, объяснение не удовлетворяло его. Это дело темное, сказал он. Прошу вас, продолжайте. С тех пор прошло два года, и жизнь моя была еще более одинокой, чем раньше. Но месяц назад один близкий мне человек, которого я знаю много лет, сделал мне предложение. Его зовут Армитедж, Пэрси Армитедж, он второй сын мистера Армитеджа из Крейнуотера, близ Рединга. Мой отчим не возражал против нашего брака, и этой весной мы должны обвенчаться. Два дня назад в западном крыле нашего дома начались Вы очень умно поступили, сказал мой друг. Но все ли вы рассказали мне? Да, все. Нет, не все, мисс Ройлотт: вы щадите и выгораживаете своего отчима. Я не понимаю вас Вместо ответа Холмс откинул черную кружевную отделку на рукаве нашей посетительницы. Пять багровых пятен следы пяти пальцев ясно виднелись на белом запястье. Да, с вами обошлись жестоко, сказал Холмс. Девушка густо покраснела и поспешила опустить кружева. Отчим суровый человек, сказала она. Он очень силен, и, возможно, сам не замечает своей силы. Наступило долгое молчание. Холмс сидел, подперев руками подбородок и глядя на потрескивавший в камине огонь. Сложное дело, сказал он наконец. Мне хотелось бы выяснить еще тысячу подробностей, прежде чем решить, как действовать. А между тем нельзя терять ни минуты. Послушайте, если бы мы сегодня же приехали Он как раз говорил мне, что собирается ехать сегодня в город Превосходно. Вы ничего не имеете против поездки, Уотсон? Ровно ничего. Тогда мы приедем оба. А что вы сами собираетесь делать? У меня в городе есть Ждите нас вскоре после полудня. У меня здесь тоже есть Нет, мне надо идти! Теперь, когда я рассказала вам о своем горе, у меня просто камень свалился с души. Я буду рада снова увидеться с вами. Она опустила на лицо черную густую вуаль и вышла из комнаты. Так что же вы обо всем этом думаете, Уотсон? спросил Шерлок Холмс, откидываясь на спинку кресла. Достаточно грязное и достаточно темное. Но если наша гостья права, утверждая, что пол и стены в комнате крепки, так что через двери, окна и каминную трубу невозможно туда проникнуть, значит, ее сестра в минуту своей таинственной смерти была совершенно одна В таком случае, что означают эти ночные свисты и странные слова умирающей? Представить себе не могу. Если сопоставить факты: ночные свисты, цыгане, с которыми у этого старого доктора такие близкие отношения, намеки умирающей Но тогда при чем здесь цыгане? Понятия не имею. У меня Да и у меня тоже, и поэтому мы сегодня едем Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко распахнулась, и в комнату ввалился Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня. Который из вас Холмс? промолвил наконец посетитель. Это мое имя, сэр, спокойно ответил мой друг. Но я не знаю вашего. Я доктор Гримсби Ройлотт Очень рад. Садитесь, пожалуйста, доктор, любезно сказал Шерлок Холмс. Не стану я садиться! Здесь была моя падчерица. Я выследил ее. Что она говорила вам? Что она говорила вам? злобно закричал старик. Впрочем, я слышал, крокусы будут отлично цвести, невозмутимо продолжал мой приятель. Ага, вы хотите отделаться от меня! сказал наш гость, делая шаг вперед и размахивая охотничьим хлыстом. Знаю я вас, подлеца. Я уже и прежде слышал про вас. Вы любите совать нос в чужие дела. Мой друг улыбнулся. Вы проныра! Холмс улыбнулся еще шире. Полицейская ищейка! Холмс от души расхохотался. Вы удивительно приятный собеседник, сказал он. Выходя отсюда, закройте дверь, а то, право же, сильно сквозит. Я выйду только тогда, когда выскажусь. Не вздумайте вмешиваться в мои дела. Я знаю, что мисс Стоунер была здесь, я следил за ней! Горе тому, кто станет у меня на пути! Глядите! Он быстро подошел к камину, взял кочергу и согнул ее своими огромными загорелыми руками. Смотрите, не попадайтесь мне в лапы! прорычал он, швырнув искривленную кочергу в камин и вышел из комнаты. Какой любезный господин! смеясь, сказал Холмс. Я не такой великан, но если бы он не ушел, мне пришлось бы доказать ему, что мои лапы ничуть не слабее его лап. С этими словами он поднял стальную кочергу и одним быстрым движением распрямил ее. Какая наглость смешивать меня с сыщиками из полиции! Что ж, благодаря этому происшествию наши исследования стали еще интереснее. Надеюсь, что наша приятельница не пострадает от того, что так необдуманно позволила этой скотине выследить себя. Сейчас, Уотсон, мы позавтракаем, а затем я отправлюсь к юристам и наведу у них несколько справок. Было уже около часа, когда Холмс возвратился домой. В руке у него был лист синей бумаги, весь исписанный заметками и цифрами. Я видел завещание покойной жены доктора, сказал он. Чтобы точнее разобраться в нем, мне пришлось справиться о нынешней стоимости ценных бумаг, в которых помещено состояние покойной. В год смерти общий доход ее составлял почти тысячу фунтов стерлингов, но с тех пор в связи с падением цен на сельскохозяйственные продукты, уменьшился до семисот пятидесяти фунтов стерлингов. Выйдя замуж, каждая дочь имеет право на ежегодный доход в двести пятьдесят фунтов стерлингов. Следовательно, если бы обе дочери вышли замуж, наш красавец получал бы только жалкие крохи. Его доходы значительно уменьшились бы и в том случае, если бы замуж вышла лишь одна из дочерей. Я не напрасно потратил утро, так как получил ясные доказательства, что у отчима были весьма веские основания препятствовать замужеству падчериц. Обстоятельства слишком серьезны, Уотсон, и нельзя терять ни минуты, тем более что старик уже знает, как мы интересуемся его делами. Если вы готовы, надо поскорей вызвать кэб и ехать на вокзал. Буду вам чрезвычайно признателен, если вы сунете в карман револьвер. Револьвер превосходный аргумент для джентльмена, который может завязать узлом стальную кочергу. Револьвер да зубная щетка вот и все, что нам понадобится. На вокзале Ватерлоо нам посчастливилось сразу попасть на поезд. Приехав в Летерхед, мы в гостинице возле станции взяли двуколку и проехали миль пять живописными дорогами Суррея. Был чудный солнечный день, и лишь несколько перистых облаков плыло по небу. На деревьях и на живой изгороди возле дорог только что распустились зеленые почки, и воздух был напоен восхитительным запахом влажной земли. Странным казался мне контраст между сладостным пробуждением весны и ужасным делом, Посмотрите! Обширный парк раскинулся по склону холма, переходя в густую рощу на вершине; Да, сэр, это дом Гримсби Ройлотта, ответил возница. Видите, вон там строят, сказал Холмс. Нам нужно попасть туда. Мы едем к деревне, сказал возница, указывая на крыши, видневшиеся в некотором отдалении слева. Но если вы хотите скорей попасть к дому, вам лучше перелезть здесь через забор, а потом пройти полями по тропинке. По той тропинке, где идет эта леди. А эта леди как будто мисс Стоунер, сказал Холмс, заслоняя глаза от солнца. Да, мы лучше пойдем по тропинке, как вы советуете. Мы вышли из двуколки, расплатились, и экипаж покатил обратно в Летерхед. Пусть этот малый думает, что мы архитекторы, сказал Холмс, когда мы лезли через забор, тогда наш приезд не вызовет особых толков. Добрый день, мисс Стоунер! Видите, мы сдержали свое слово! Наша утренняя посетительница радостно спешила нам навстречу. Я с таким нетерпением ждала вас! воскликнула дна, горячо пожимая нам руки. Все устроилось чудесно: доктор Ройлотт уехал в город и вряд ли возвратится раньше вечера. Мы имели удовольствие познакомиться с доктором, сказал Холмс и в двух словах рассказал о том, что произошло. Мисс Стоунер побледнела. Боже мой! воскликнула она. Значит, он шел за мной следом! Похоже на то. Он так хитер, что я никогда не чувствую себя в безопасности. Что он скажет, когда возвратится? Придется ему быть осторожнее, потому что здесь может найтись Дом был из серого, покрытого лишайником камня и имел два полукруглых крыла, распростертых, словно клешни у краба, по обеим сторонам высокой центральной части. В одном из этих крыльев окна были выбиты и заколочены досками; крыша местами провалилась. Центральная часть казалась почти столь же разрушенной, зато правое крыло было сравнительно недавно отделано, и по шторам на окнах, по голубоватым дымкам, которые вились из труб, видно было, что живут именно здесь. У крайней стены были воздвигнуты леса, начаты Холмс стал медленно расхаживать по нерасчищенной лужайке, внимательно глядя на окна. Насколько я понимаю, тут комната, в которой вы жили прежде. Среднее окно из комнаты вашей сестры, а третье окно, то, что поближе к главному зданию, из комнаты доктора Ройлотта Совершенно правильно. Но теперь я живу в средней комнате. Понимаю, Совсем не нуждается. Я думаю, это просто предлог, чтобы убрать меня из моей комнаты. Весьма вероятно. Итак, вдоль противоположной стены тянется коридор, куда выходят двери всех трех комнат. В коридоре, без сомнения, есть окна? Да, но очень маленькие. Пролезть сквозь них невозможно. Так как вы обе запирались на ключ, то из коридора попасть к вам в комнаты нельзя. Будьте любезны, пройдите в свою комнату и закройте ставни. Мисс Стоунер исполнила его просьбу. Холмс предварительно осмотрев окно, употребил все усилия, чтобы открыть ставни снаружи, но безуспешно: не было ни одной щелки, сквозь которую можно было бы просунуть хоть лезвие ножа, чтобы поднять засов. При помощи лупы он осмотрел петли, но они были из твердого железа и крепко вделаны в массивную стену. Гм! проговорил он, в раздумье почесывая подбородок. Моя первоначальная гипотеза не подтверждается фактами. Когда ставни закрыты, в эти окна не влезть
Ладно, посмотрим, не удастся ли нам выяснить Маленькая боковая дверь открывалась в выбеленный известкой коридор, в который выходили двери всех трех спален. Холмс не счел нужным осматривать третью комнату, и мы сразу прошли во вторую, где теперь спала мисс Стоунер и где умерла ее сестра. Это была просто обставленная комнатка с низким потолком и с широким камином, одним из тех, которые встречаются в старинных деревенских домах. В одном углу стоял комод; другой угол занимала узкая кровать, покрытая белым одеялом; слева от окна находился туалетный столик. Убранство комнаты довершали два плетеных стула да квадратный коврик посередине. Панели на стенах были из темного, источенного червями дуба, такие древние и выцветшие, что казалось, их не меняли со времени постройки дома. Холмс взял стул и молча уселся в углу. Глаза его внимательно скользили вверх и вниз по стенам, бегали вокруг комнаты, изучая и осматривая каждую мелочь. Куда проведен этот звонок? спросил он наконец указывая на висевший над кроватью толстый шнур от звонка, кисточка которого лежала на подушке. В комнату прислуги. Он как будто новее всех прочих вещей. Да, он проведен всего несколько лет назад. Вероятно, ваша сестра просила об этом? Нет, она никогда им не пользовалась. Мы всегда все делали сами. Действительно, здесь этот звонок лишняя роскошь. Вы меня извините, если я задержу вас на несколько минут: мне хочется хорошенько осмотреть пол. С лупой в руках он ползал на четвереньках взад и вперед по полу, пристально исследуя каждую трещину в половицах. Также тщательно он осмотрел и панели на стенах. Потом подошел к кровати, внимательно оглядел ее и всю стену снизу доверху. Потом взял шнур от звонка и дернул его. Да ведь звонок поддельный! сказал он. Он не звонит? Он даже не соединен с проволокой. Любопытно! Видите, он привязан к крючку как раз над тем маленьким отверстием для вентилятора. Как странно! Я и не заметила этого. Очень странно бормотал Холмс, дергая шнур. В этой комнате многое обращает на себя внимание. Например, каким нужно быть безумным строителем, чтобы вывести вентилятор в соседнюю комнату, когда его с такой же легкостью можно было вывести наружу! Все это сделано тоже очень недавно, сказала Элен. Примерно в одно время со звонком, заметил Холмс. Да, как раз в то время здесь произвели Интересные переделки: звонки, которые не звонят, и вентиляторы, которые не вентилируют. С вашего позволения, мисс Стоунер, мы перенесем наши исследования в другие комнаты. Комната доктора Гримсби Ройлотта была больше, чем комната его падчерицы, но обставлена так же просто. Походная кровать, небольшая деревянная полка, уставленная книгами, преимущественно техническими, кресло рядом с кроватью, простой плетеный стул у стены, круглый стол и большой железный несгораемый шкаф вот и все, что бросалось в глаза при входе в комнату. Холмс медленно похаживал вокруг, с живейшим интересом исследуя каждую вещь. Что здесь? спросил он, стукнув по несгораемому шкафу. Деловые бумаги моего отчима. Ого! Значит, вы заглядывали в этот шкаф? Только раз, несколько лет назад. Я помню, там была кипа бумаг. А нет ли в нем, например, кошки? Нет. Что за странная мысль! А вот посмотрите! Он снял со шкафа маленькое блюдце с молоком. Нет, кошек мы не держим. Но зато у нас есть гепард и павиан. Ах, да! Гепард, конечно, всего только большая кошка, но сомневаюсь, что такое маленькое блюдце молока может насытить этого зверя. Да, в этом надо разобраться. Он присел на корточки перед стулом и принялся с глубоким вниманием изучать сиденье. Благодарю вас, все ясно, сказал он, поднимаясь и кладя лупу в карман. Ага, вот еще Внимание его привлекла небольшая собачья плеть, висевшая в углу кровати. Конец ее был завязан петлей. Что вы об этом думаете, Уотсон? Не такая уж обыкновенная Ах, сколько зла на свете, и хуже всего, когда злые дела совершает умный человек!.. Ну, с меня достаточно, мисс, я узнал все, что мне нужно, а теперь с вашего разрешения мы пройдемся по лужайке. Я никогда не видел Холмса таким угрюмым и насупленным. Некоторое время мы расхаживали взад и вперед в глубоком молчании, и ни я, ни мисс Стоунер не прерывали течения его мыслей, пока он сам не очнулся от задумчивости. Очень важно, мисс Стоунер, чтобы вы в точности следовали моим советам, сказал он. Я исполню все беспрекословно. Обстоятельства слишком серьезны, и колебаться нельзя. От вашего полного повиновения зависит ваша жизнь. Я целиком полагаюсь на вас. Мисс Стоунер и я взглянули на него с изумлением. Это необходимо. Я вам объясню. Что это там, в той стороне? Вероятно, деревенская гостиница? Да, там «Корона». Очень хорошо. Оттуда видны ваши окна? Конечно. Когда ваш отчим вернется, скажите, что у вас болит голова, уйдите в свою комнату и запритесь на ключ. Услышав, что он пошел спать, вы снимете засов, откроете ставни вашего окна и поставите на подоконник лампу; эта лампа будет для нас сигналом. Тогда, захватив с собой все, что пожелаете, вы перейдете в свою бывшую комнату. Я убежден, что, несмотря на ремонт, вы можете один раз переночевать в ней. Безусловно. Остальное предоставьте нам. Но что же вы собираетесь сделать? Мы проведем ночь в вашей комнате и выясним причину шума, напугавшего вас. Мне кажется, мистер Холмс, что вы уже пришли Быть может, да. Тогда, ради всего святого, скажите хотя бы, отчего умерла моя сестра? Прежде чем ответить, я хотел бы собрать более точные улики. Тогда скажите по крайней мере, верно ли мое предположение, что она умерла от внезапного испуга? Нет, неверно: я полагаю, что причина ее смерти была более вещественна А теперь, мисс Стоунер, мы должны покинуть вас, потому что, если мистер Ройлотт вернется и застанет нас, вся поездка окажется совершенно напрасной. До свидания! Будьте мужественны, сделайте все, что я сказал, и не сомневайтесь, что мы быстро устраним грозящую вам опасность. Мы с Шерлоком Холмсом без всяких затруднений сняли номер в гостинице «Корона». Номер наш находился в верхнем этаже, и из окна видны были ворота парка и обитаемое крыло Право, не знаю, сказал Холмс, брать ли вас сегодня ночью с собой! А я могу быть полезен вам? Ваша помощь может оказаться неоценимой. Тогда я непременно пойду. Спасибо. Вы говорите об опасности. Очевидно, вы видели в этих комнатах Нет, я видел то же, что и вы, но сделал другие выводы. Я не заметил в комнате ничего примечательного, кроме шнура от звонка, но, признаюсь, не способен понять, для какой цели он может служить. А на вентилятор вы обратили внимание? Да, но мне кажется, что в этом маленьком отверстии между двумя комнатами нет ничего необычного. Оно так мало, что даже мышь едва ли может пролезть сквозь него. Я знал об этом вентиляторе прежде, чем мы приехали Дорогой мой Холмс! Да, знал. Помните, мисс Стоунер сказала, что ее сестра чувствовала запах сигар, которые курит доктор Ройлотт? А это доказывает, что между двумя комнатами есть отверстие, и, конечно, оно очень мало, иначе его заметил бы следователь при осмотре комнаты. Я решил, что тут должен быть вентилятор. Но какую опасность может таить в себе вентилятор? А посмотрите, какое странное совпадение: над кроватью устраивают вентилятор, вешают шнур, и леди, спящая на кровати, умирает. Разве это не поражает вас? Я до сих пор не могу связать эти обстоятельства. А в кровати вы не заметили ничего особенного? Нет. Она привинчена к полу. Вы Пожалуй, не видел. Леди не могла передвинуть свою кровать, ее кровать всегда оставалась в одном и том же положении по отношению к вентилятору и шнуру. Этот звонок приходится называть просто шнуром, так как он не звонит. Холмс! вскричал я. Кажется, я начинаю понимать, на что вы намекаете. Значит, мы явились как раз вовремя, чтобы предотвратить ужасное и утонченное преступление. Да, утонченное и ужасное. Когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих преступников. У него крепкие нервы и большие знания. Палмер и Причард *1 были лучшими специалистами в своей области. Этот человек очень хитер, но я надеюсь, Уотсон, что нам удастся перехитрить его. Сегодня ночью нам предстоит пережить немало страшного, и потому, прошу вас, давайте пока спокойно закурим трубки и проведем эти несколько часов, разговаривая Часов около девяти свет, видневшийся между деревьями, погас, и усадьба погрузилась во тьму. Так прошло часа два, и вдруг ровно в одиннадцать одинокий яркий огонек засиял прямо против нашего окна. Это сигнал для нас, сказал Холмс, вскакивая. Свет горит в среднем окне. Выходя, он сказал хозяину гостиницы, что мы идем в гости к одному знакомому и, возможно, там и переночуем. Через минуту мы вышли на темную дорогу. Свежий ветер дул нам в лицо, желтый свет, мерцая перед нами во мраке, указывал путь. Попасть к дому было нетрудно, потому что старая парковая ограда обрушилась во многих местах. Пробираясь между деревьями, мы достигли лужайки, пересекли ее и уже собирались влезть в окно, как вдруг Боже! прошептал я. Вы видели? В первое мгновение Холмс испугался не меньше меня. Он схватил мою руку и сжал ее, словно тисками. Потом тихо рассмеялся и, приблизив губы к моему уху, пробормотал еле слышно: Милая семейка! Ведь это павиан. Я совсем забыл о любимцах доктора. А гепард, который каждую минуту может оказаться у нас на плечах? Признаться, я почувствовал себя значительно лучше, когда, следуя примеру Холмса, сбросил ботинки, влез в окно и очутился в спальне. Мой друг бесшумно закрыл ставни, переставил лампу на стол и быстро оглядел комнату. Здесь было все как днем. Он приблизился ко мне и, сложив руку трубкой, прошептал так тихо, что я едва понял его: Малейший звук погубит нас. Я кивнул головой, показывая, что слышу. Нам придется сидеть без огня. Сквозь вентилятор он может заметить свет. Я кивнул еще раз. Не засните от этого зависит ваша жизнь. Держите револьвер наготове. Я сяду на край кровати, а вы на стул. Я вытащил револьвер и положил его на угол стола. Холмс принес с собой длинную, тонкую трость и поместил ее возле себя на кровать вместе с коробкой спичек и огарком свечи. Потом задул лампу, и мы остались в полной темноте. Забуду ли Внезапно у вентилятора мелькнул свет и сразу же исчез, но тотчас мы почувствовали сильный запах горелого масла и накаленного металла. Вы видите ее, Уотсон? проревел он. Видите? Но я ничего не видел. Пока Холмс чиркал спичкой, я слышал тихий отчетливый свист, но внезапный яркий свет так ослепил мои утомленные глаза, что я не мог ничего разглядеть и не понял, почему Холмс так яростно хлещет тростью. Однако я успел заметить выражение ужаса и отвращения на его Холмс перестал хлестать и начал пристально разглядывать вентилятор, как вдруг тишину ночи прорезал такой ужасный крик, какого я не слышал никогда в жизни. Этот хриплый крик, в котором смешались страдание, страх и ярость, становился все громче и громче. Рассказывали потом, что не только в деревне, но даже в отдаленном домике священника крик этот разбудил всех спящих. Похолодевшие от ужаса, мы глядели друг на друга, пока последний вопль не замер в тишине. Что это значит? спросил я, задыхаясь. Это значит, что все кончено,-- ответил Холмс. И в сущности, это к лучшему. Возьмите револьвер, и пойдем в комнату доктора Ройлотта. Лицо его было сурово. Он зажег лампу и пошел по коридору. Дважды он стукнул в дверь комнаты доктора, но изнутри никто не ответил. Тогда он повернул ручку и вошел в комнату. Я шел следом за ним, держа в руке заряженный револьвер. Необычайное зрелище представилось нашим взорам. На столе стоял фонарь, бросая яркий луч света на железный несгораемый шкаф, дверца которого была полуоткрыта. У стола на соломенном стуле сидел доктор Гримсби Ройлотт в длинном сером халате, Лента! Пестрая лента! прошептал Холмс. Я сделал шаг вперед. В то же мгновение странный головной убор зашевелился, и из волос доктора Ройлотта поднялась граненая головка и раздувшаяся шея ужасной змеи. Болотная гадюка! вскричал Холмс. Самая смертоносная индийская змея! Он умер через девять секунд после укуса. «Поднявший меч от меча и погибнет», и тот, кто роет другому яму, сам в нее попадет. Посадим эту тварь в ее логово, отправим мисс Стоунер Он схватил плеть с колен мертвого, накинул петлю на голову змеи, стащил ее с ужасного насеста, швырнул внутрь несгораемого шкафа и захлопнул дверцу. Таковы истинные обстоятельства смерти доктора Гримсби Ройлотта В начале я пришел к совершенно неправильным выводам, мой дорогой Уотсон, сказал он, и это доказывает, как опасно опираться на неточные данные. Присутствие цыган, восклицание несчастной девушки, пытавшейся объяснить, что она увидела, чиркнув спичкой, всего этого было достаточно, чтобы навести меня на ложный след. Но когда мне стало ясно, что в комнату невозможно проникнуть ни через дверь, ни через окно, что не оттуда грозит опасность обитателю этой комнаты, я понял свою ошибку, и это может послужить мне оправданием. Я уже говорил вам, внимание мое сразу привлекли вентилятор и шнур от звонка, висящий над кроватью. Когда обнаружилось, что звонок фальшивый, а кровать прикреплена к полу, у меня зародилось подозрение, что шнур служит лишь мостом, соединяющим вентилятор с кроватью. Мне сразу же пришла мысль о змее, а зная, как доктор любит окружать себя всевозможными индийскими тварями, я понял, что, пожалуй, угадал. Только такому хитрому, жестокому злодею, прожившему много лет на Востоке могло прийти в голову прибегнуть к яду, который нельзя обнаружить химическим путем. В пользу этого яда, с его точки зрения, говорило и то, что он действует мгновенно. Следователь должен был бы обладать поистине необыкновенно острым зрением, чтобы разглядеть два крошечных темных пятнышка, оставленных зубами змеи. Потом я вспомнил о свисте. Свистом доктор звал змею обратно, чтобы ее не увидели на рассвете рядом с мертвой. Вероятно, давая ей молоко, он приучил ее возвращаться к нему. Змею он пропускал через вентилятор в самый глухой час ночи и знал наверняка, что она поползет по шнуру и спустится на кровать. Рано или поздно девушка должна была стать жертвой ужасного замысла, змея ужалила бы ее, если не сейчас, то через неделю. Я пришел к этим выводам еще до того, как посетил комнату доктора Ройлотта. Когда же я исследовал сиденье его стула, я понял, что у доктора была привычка становиться на стул, чтобы достать до вентилятора. А когда я увидел несгораемый шкаф, блюдце с молоком и плеть, мои последние сомнения окончательно рассеялись. Металлический лязг, который слышала мисс Стоунер, был, очевидно, стуком дверцы несгораемого шкафа, куда доктор прятал змею. Вам известно, что я предпринял, убедившись в правильности своих выводов. Как только я услышал шипение змеи вы, конечно, тоже слыхали его, я немедленно зажег свет и начал стегать ее тростью. Вы прогнали ее назад в вентилятор -- и тем самым заставил напасть на хозяина. Удары моей трости разозлили ее, в ней проснулась змеиная злоба, и она напала на первого попавшегося ей человека. Таким образом, я косвенно виновен в смерти доктора Гримсби Ройлотта, но не могу сказать, чтобы эта вина тяжким бременем легла на мою совесть.
------------------------------------
*1. Палмер, Уильям английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году. |
|